<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Arabic and Latin Glossary</title>
                <respStmt>
                    <resp>edited by</resp>
                    <name>Dag Nikolaus Hasse</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>together with</resp>
                    <name>Katrin Fischer</name>
                    <name>Stefanie Gsell</name>
                    <name>Susanne Hvezda</name>
                    <name>Barbara Jockers</name>
                    <name>Reinhard Kiesler †</name>
                    <name>Eva Sahr</name>
                    <name>Jens Ole Schmitt</name>
                    <name>Peter Tarras</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>Latin–Arabic version, compile time <date>2025-11-25, 17:58 (GMT+01:00)</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Institute of Philosophy, University of Würzburg</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Residenz, Südflügel</addrLine>
                    <addrLine>97070 Würzburg</addrLine>
                    <addrLine>Germany</addrLine>
                </address>
                <availability>
                    <p>Freely available on a non-commercial basis.</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <notesStmt>
                <note>The project is funded by the <ref target="http://www.dfg.de/">DFG</ref> 2013–2025.</note>
            </notesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>No print source exists: This is an original digital text.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <front>
            <head>Arabic and Latin Glossary</head>
            <p>Lemma display for  ‘faber’</p>
            <p>1 entry matching</p>
        </front>
        <body>
            <entry>
                <form xml:lang="la">faber</form>
                <sense n="1.">
                    <def xml:lang="ar">حدّاد</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  ḥaddād</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">ḥdd</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>smith, blacksmith</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 s.v. ,  Albu. Intro. JS, 1 Avic. Met., 1 Aris. Anim. II</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et magistri sunt diversi ut faber et carpentarius ceterorumque magisteriorum magistri</quote>
                            <bibl>Albu. Intro. JS 28, 950</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">والصُنَّاع مُختلفون مثل أكّار وحدَّاد وصائغ ونجَّار</quote>
                            <bibl>Lemay 25, 553</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Ignis vero qui includitur in calamis fabrorum</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 315, 25</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وأما النار المحقونة فى مثل الكيران للحدادين</quote>
                            <bibl>Marm. 212, 8</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">utetur natura uno membro in duabus operationibus, sicut facit faber quando facit laternam quae est laterna et candela</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 683a25</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وربما استعمل الطباع العضو الواحد فى عملين مثل ما يفعل الحداد اذا هيأ منارة تكون منارة وسراجا</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.">
                    <def xml:lang="ar">بنّاء</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  bannāʾ</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>builder, housebuilder</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">nam ipsum artificium forma est artificiati in anima, eo quod in anima fabri est forma motus ad formam domus</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 325, 29</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فإن الصناعة هى صورة المصنوع فى النفس. فإن البناء فى نفسه صورة الحركة إلى صورة البيت</quote>
                            <bibl>Marm. 219, 4</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="3.">
                    <def xml:lang="ar">نجّار</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  naǧǧār</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">nǧr</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>carpenter</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Aris. Anim. II</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et tantum valet dicere quod anima est ignis quantum dicere quod serra sit faber</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 652b14</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وهذا القول اعنى قول الذين يزعمون ان النفس نار شبيه بقول القائل ان المنشار او المنقب هو النجار</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
        </body>
    </text>
</TEI>