<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Arabic and Latin Glossary</title>
                <respStmt>
                    <resp>edited by</resp>
                    <name>Dag Nikolaus Hasse</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>together with</resp>
                    <name>Katrin Fischer</name>
                    <name>Stefanie Gsell</name>
                    <name>Susanne Hvezda</name>
                    <name>Barbara Jockers</name>
                    <name>Reinhard Kiesler †</name>
                    <name>Eva Sahr</name>
                    <name>Jens Ole Schmitt</name>
                    <name>Peter Tarras</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>Arabic–Latin version, compile time <date>2025-11-25, 17:58 (GMT+01:00)</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Institute of Philosophy, University of Würzburg</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Residenz, Südflügel</addrLine>
                    <addrLine>97070 Würzburg</addrLine>
                    <addrLine>Germany</addrLine>
                </address>
                <availability>
                    <p>Freely available on a non-commercial basis.</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <notesStmt>
                <note>The project is funded by the <ref target="http://www.dfg.de/">DFG</ref> 2013–2025.</note>
            </notesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>No print source exists: This is an original digital text.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <front>
            <head>Arabic and Latin Glossary</head>
            <p>Lemma display for  ‘bny’</p>
            <p>13 entries matching</p>
        </front>
        <body>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">بنى</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  banā</form>
                <gramGrp> <gram>I</gram> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="1.">
                    <def xml:lang="la">aedificare</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>to build</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni., 1 Avic. An.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et multiplicabuntur pecunie in manibus eorum et edificabunt civitates et aulas regias</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. IV, li. 160</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وتكثر الأموال في أيديهم ويبنون المدن والقصور </quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">qui enim tenet communem conceptionem qualiter debet aedificari domus</quote>
                            <bibl>Avic. An. vol. II 77, 15</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فإن من اعتقد اعتقادا كليا أن البيت كيف ينبغى أن يبنى</quote>
                            <bibl>Rahm. 206, 19</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.">
                    <def xml:lang="la">constituere</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>(+ <hi rend="italic">ʿalā</hi>) to build upon</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et hoc est contrarium ei quod tenent et super quod constituunt radicem suae sententiae</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 368, 96</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وهذا هو خلاف ما عقدوه وبنوا عليه أصل رأيهم</quote>
                            <bibl>Marm. 250, 7</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="3.">
                    <def xml:lang="la">fabricare</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>to build, to construct; (+ <hi rend="italic">ʿalā</hi>) to rest on</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">2 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">non est enim noster usus loqui de huiusmodi rebus quae fabricantur super intentiones rhetoricas</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 215, 15</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فليس من عادتنا أن نتكلم فى مثل هذه الأشياء التى تبنى على تخمينات إقناعية</quote>
                            <bibl>Marm. 145, 6</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">sicut cum aliquis fabricat domum ut habitet in ea</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 340, 52</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">مثل أن يكون الإنسان يبنى بيتا ليستكن فيه</quote>
                            <bibl>Marm. 230, 11</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="4.">
                    <def xml:lang="la">fundare</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>(+ <hi rend="italic">ʿalā</hi>) to build upon</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Ibn Tum., 1 Avic. Gen.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Fundatur lex Mavororum [sic] V fundamentis</quote>
                            <bibl>Ibn Tum. 109a, 12</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">بني الاسلام على خمس</quote>
                            <bibl>Goldz. 229, 8</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et in acceptione cordarum et arcuum et quae super ea fundantur, utitur in eis radicum extractio quae surdae dicuntur</quote>
                            <bibl>Avic. Gen. 150, 95</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وحساب الأوتار والقسى وما يبنى عليها أيضًا مستعمل فيها الجذور الصم</quote>
                            <bibl>Qass. 198, 10</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">بناء</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  bināʾ</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="1.">
                    <def xml:lang="la">aedificare</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, constructing (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 s.v. ,  Alcab.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Quod si complectitur ei Saturnus, significat sonum cantionum quibus deflentur mortui vel quas cantant edificatores quando edificant edificia</quote>
                            <bibl>Alcab. diff. II, li. 136</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فإن مازجها زحل دلّت من الألحان على النوح على الموتى وعلى ألحان البنّائين الذين يغنّون عند البناء</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.">
                    <def xml:lang="la">aedificatio</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building (sc. cities) (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Alcab.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la"> Et per presentiam eius in quarto, per regnum et causas tributorum et cultus terrarum et edificationes civitatum </quote>
                            <bibl>Alcab. diff. I, li. 397</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar"> وأمّا ما يدلّ عليه بحلوله في الرابع فالسلطان بسبب الخراج وعمارة الأرضين وبناء المدن </quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="3.">
                    <def xml:lang="la">aedificator</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building (a house) (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="comment" subtype="latin">The Latin translator probably read <hi rend="italic">bannāʾ</hi> ‘builder’. Van Oppenraaij 1998, 235.</note>
                    <note type="frequency">1 Aris. Anim. II</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Quoniam in diffinitione aedificatoris est diffinitio aedis</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 646b3</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">لان فى كلمة البناء كلمة البيت ايضا</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="4.">
                    <def xml:lang="la">aedificium</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, constructing (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 s.v. ,  Alcab., 1 Aris. Anim. II</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Cui si complectitur Saturnus, significat ex opere numeri opus mensure terrarum et hereditatum et numerum edificiorum atque telarum</quote>
                            <bibl>Alcab. diff. II, li. 169</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">in diffinitione autem domus non est diffinitio aedificii</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 646b4</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فاما كلمة البيت فليس فيها كلمة البناء</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="5.">
                    <def xml:lang="la">carpentaria</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Aris. Anim. II</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et simile accidit in narratione carpentariae</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 640a16</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ومثل هذه الأعراض يعرض فى صفة البناء</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="6.">
                    <def xml:lang="la">carpentarius</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>masonry</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Aris. Anim. III</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et non tangit post hoc, sed sicut facit scientia carpentarii domum</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. III 734b17</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">كما يفعل علم البناء البيت</quote>
                            <bibl>Brug.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="7.">
                    <def xml:lang="la">constructio</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>setting up, building (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et ut prohibeat etiam actiones quae, si negliguntur inducunt contrarium constructioni civitatis</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 544, 98</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وتحرم أيضا الأفعال التى ان وقع فيها ترخيص أدى إلى ضد ما عليه بناء أمر المدينة</quote>
                            <bibl>Marm. 371, 17</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="8.">
                    <def xml:lang="la">domificatio</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building (of cities) (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Alcab.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et per presentiam eius in quarto, per regnum et causas tributorum et cultus terrarum et domificationem civitatum</quote>
                            <bibl>Alcab. diff. I, li. 397, version v, see fn. 59</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وأمّا ما يدلّ عليه بحلوله في الرابع فالسلطان بسبب الخراج وعمارة الأرضين وبناء المدن </quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="9.">
                    <def xml:lang="la">fabrica</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, edifice; building, constructing (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni., 2 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat illud quod utetur fabrica et fodere canales et flumina</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. II, li. 303</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">دلّ ذلك على استعماله للبناء وحفر القنى والأنهار</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">De hoc quod putatur filius remanere post patrem, et fabrica post fabricatorem, et calefactio post ignem</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 300, 95</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et ideo oportet ut teneamus quod causa fabricae est coniunctio</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 301, 20</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فلهذا يجب أن يعتقد أن علة شكل البناء هو الاجتماع</quote>
                            <bibl>Marm. 202, 2</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="10.">
                    <def xml:lang="la">fabricamentum</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building (of cities) (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="comment" subtype="expression">The Latin term is not documented in MLW, DMLBS and LLNMA.</note>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat quod apparebit in civitatibus super quas est almuztauli exercitium fabricamenti civitatum</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. IV, li. 236</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">دلّ على أنّه يظهر في المدن المستولى عليها استعمال بناء المدن</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="11.">
                    <def xml:lang="la">fabricare</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, construction</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni., 2 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat quod apparebunt in civitatibus … fabricare ecclesias et domos orationis</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. IV, li. 155</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">دلّ على أنّه يظهر في أهل المدن … بناء المساجد وبيوت العبادة</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la"> ipsa enim inquisitio habitationis inducit eum ad fabricandum et est ei prima causa fabricandi</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 340, 53</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فإنه من جهة ما هو طالب الكنَّ داع إلى البناء وعلة أولى للبناء</quote>
                            <bibl>Marm. 230, 12</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="12.">
                    <def xml:lang="la">ars fabricandi</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, constructing (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Ibn Tum.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">introducit operationes quas ingenio suo quis didi(s)cit et doctrina, ut ars scribendi et fabricandi</quote>
                            <bibl>Ibn Tum. 111d, 43</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">او يأتي بالافعال التى يتوصل اليها بالحيل والتعليم كالكتابة والبناء</quote>
                            <bibl>Goldz. 238, 15</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="13.">
                    <def xml:lang="la">fabricatio</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, edifice; construction</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">6 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat … plures fabricationes et corroborationem earum</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. III, li. 88</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">دلّ ذلك على … كثرة الأبنية وتشييدها</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat quod apparebit in regionibus quarum significationes sunt illius signi … gaudium et letitia et derisio et delusio … et fabricatione civitatum</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. VII, li. 171</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">دلّ على أنّه يظهر في البلدان التي دليلها ذلك البرج … الفرح والسرور والهزل والفكاهة … وبناء المدن</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">بناء البيت</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  bināʾ al-bayt</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> <gram type="root">byt</gram> </gramGrp>
                <sense n="0.">
                    <def xml:lang="la">aedificatio</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building of a house</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Aris. Anim. II</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et necessarium est ut sit aedificatio propter complementum</quote>
                            <bibl>Aris. Anim. II 639b27</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وباضطرار تكون هيولى فى بناء البيت وفى جميع الاشياء التى تعالج لحال التمام</quote>
                            <bibl>Kruk</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">بناء المدن</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  bināʾ al-mudun</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> <gram type="root">mdn</gram> </gramGrp>
                <sense n="0.">
                    <def xml:lang="la">aedificatio</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building of cities</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 s.v. ,  Alcab.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Per presentiam quoque eius in quarto significat fortunam per hereditates … et per populationes, i. e. edificationes, et ex rebus antiquis et radicalibus</quote>
                            <bibl>Alcab. diff. I, li. 393, version n, see fn. 44</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وأمّا ما يدلّ عليه بحلوله في الرابع فالسعادة بالعقارات … وعمارة الأرضين وبناء المدن والأمور القديمة الأصلية </quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">بنية</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  binya</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="0.">
                    <def xml:lang="la">forma</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>physical constitution</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et ideo deturpatur procreatio, non quia defuerit quod opus fuit ad perfectionem complexionis et quod opus fuit ad formam et ideo agens fuit deficiens, sed quia patiens non recepit</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 498, 98</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فتشوهت الخلقة ولم يوجد المحتاج إليه من كمال المزاج والبنية، لا لأن الفاعل حرم، بل لأن المنفعل لم يقبل</quote>
                            <bibl>Marm. 341, 2</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">بنّاء</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  bannāʾ</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="1.">
                    <def xml:lang="la">aedificatio domus</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>builder</quote>
                    </cit>
                    <note type="comment" subtype="expression">The Latin translator perhaps read <hi rend="italic">bināʾ bayt</hi> ‘building of a house’ instead of <hi rend="italic">bannāʾīn</hi>.</note>
                    <note type="frequency">1 s.v. ,  Albu. Intro. JS</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Cum labor et adversitas, necessitas ac paupertas et universa magisteria ut edificationes domorum … essent Saturni</quote>
                            <bibl>Albu. Intro. JS 358, 1326</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">لمَّا كان التعب والنصب والحاجة والفقر وجميع الصناعات والمِهَن مثل البنَّائين … لزحل</quote>
                            <bibl>Lemay 640, 703</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.">
                    <def xml:lang="la">aedificator</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>builder, construction worker</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Alcab.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Quod si complectitur ei Saturnus, significat sonum cantionum quibus deflentur mortui vel quas cantant edificatores quando edificant edificia</quote>
                            <bibl>Alcab. diff. II, li. 135</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فإن مازجها زحل دلّت من الألحان على النوح على الموتى وعلى ألحان البنّائين الذين يغنّون عند البناء</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="3.">
                    <def xml:lang="la">faber</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>builder, housebuilder</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">nam ipsum artificium forma est artificiati in anima, eo quod in anima fabri est forma motus ad formam domus</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 325, 29</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فإن الصناعة هى صورة المصنوع فى النفس. فإن البناء فى نفسه صورة الحركة إلى صورة البيت</quote>
                            <bibl>Marm. 219, 4</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="4.">
                    <def xml:lang="la">fabricator</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>builder, housebuilder</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">4 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">De hoc quod putatur filius remanere post patrem, et fabrica post fabricatorem, et calefactio post ignem</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 300, 96</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la"> ipsa enim inquisitio habitationis inducit eum ad fabricandum et est ei prima causa fabricandi, inquantum ipse est fabricator</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 340, 54</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فإنه من جهة ما هو طالب الكنَّ داع إلى البناء وعلة أولى للبناء. ومن جهة ما هو بناء</quote>
                            <bibl>Marm. 230, 12</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">بنيان</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  bunyān</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="1.">
                    <def xml:lang="la">aedificium</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, edifice</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et si fuerit in tertio aut in nono, significat apparentiam periculi in ecclesiis et domibus orationis et accidentia horribilia, cum descensibus in edificiis</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. II, li. 959</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وإن كان في الثالث أو في التاسع دلّ على ظهور العاهة في المساجد وبيوت العبادة والأعراض المكروهة مع النوازل بالبنيان</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.">
                    <def xml:lang="la">artare</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, constructing (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et si continuetur ei ex trino aut sextili aspectu, significat illud … fodere puteos et artare silices et lateres</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. III, li. 87</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وإن اتّصل به من تثليث أو تسديس دلّ ذلك على … حفر الأسوار والبنيان بالصخر واللبن</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="3.">
                    <def xml:lang="la">fabrica</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building stock, buildings</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat quod adveniet fabricis que fuerint in civitatibus ruina</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. II, li. 960</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">دلّ على أنّه يعرض للبنيان في المدائن الخراب</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="4.">
                    <def xml:lang="la">fabricatum</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building stock, buildings</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat quod adveniet fabricis vel fabricatis que fuerint in civitatibus ruina</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. II, li. 960, version c, see fn. p</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">دلّ على أنّه يعرض للبنيان في المدائن الخراب</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">بنائي</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  bināʾī</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="0.">
                    <def xml:lang="la">artificialis</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>belonging to a building, of a building</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">sicut cum nos intelligimus formam artificialem quam adinvenimus</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 423, 92</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">كما أنا نعقل صورة بنائية نخترعها</quote>
                            <bibl>Marm. 291, 14</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">مبنًى</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  mabnan</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="0.">
                    <def xml:lang="la">fabricatio</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>superstructure (of a ship) (in star descriptions)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">2 Ptol. Almag.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Que est in eo quod est inter duos temones in ligno super quod est fabricatio navis</quote>
                            <bibl>Ptol. Almag. no. 568, Baily 881</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">الذى فيما بين السكانين فى الخشبة التى عليها مبنى السفينة</quote>
                            <bibl>Kuni.</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Lucida meridionalis ab ista et est super lignum fabricationis navis</quote>
                            <bibl>Ptol. Almag. no. 570, Baily 884</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">النير الجنوبى من هذا وهو على خشبة مبنى السفينة</quote>
                            <bibl>Kuni.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">ابتناء</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  ibtināʾ</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="1.">
                    <def xml:lang="la">fabricare</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building (of cities) (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">2 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat … eos fabricare civitates et aldeas</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. VIII, li. 241</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et precipient reges fodere flumina et fabricare civitates</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. VIII, li. 259</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ويأمر الملوك بحفر الأنهار وابتناء المدن</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.">
                    <def xml:lang="la">fabricatio</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, erecting (n.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">significat illud quod apparebit in regionibus quarum significationes sunt illius signi cupiditas in fabricatione ecclesiarum</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. VII, li. 137</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">دلّ ذلك على أنّه يظهر في البلدان التي دليلها ذاك البرج الرغبة في ابتناء المساجد</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">بانٍ</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  bānin</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="0.">
                    <def xml:lang="la">fabricator</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>building, erecting; builder</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">2 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Cum autem ita evenerit ut unus homo simul sit habitator et fabricator, tunc suus finis, inquantum est habitator, alius erit a suo fine inquantum ipse est fabricator</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 340, 57</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وإذا كان كذلك فيكون أيضا فى الإنسان الواحد المستكن البانى غايته بما هو مستكن غير غايته بما هو بان</quote>
                            <bibl>Marm. 230, 14</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">مبنيّ</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  mabnīy</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <sense n="1.">
                    <def xml:lang="la">discurrere</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>(+ <hi rend="italic">ʿalā</hi>) grounded upon</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Gen.</note>
                    <cit type="example">
                        <quote xml:lang="ar"> الأسباب المبنى عليها مجرى الكل </quote>
                        <quote xml:lang="la"> causarum super quas discurrit cursus totius mundi </quote>
                        <bibl> Avic. Gen. 197 / 148 </bibl>
                    </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">quando non esset necessaria reversio alicuius causarum super quas discurrit cursus totius mundi</quote>
                            <bibl>Avic. Gen. 148, 55</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وإذا لم يجب عود واحد من الأسباب المبنى عليها مجرى الكل</quote>
                            <bibl>Qass. 197, 4</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.">
                    <def xml:lang="la">fundari</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>(+ <hi rend="italic">ʿalā</hi>) based upon</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">3 Avic. Gen., 1 Avic. Qual.</note>
                    <cit type="example">
                        <quote xml:lang="ar">المذهب المبنى على الأجرام التى لا تتجزأ</quote>
                        <quote xml:lang="la">opinio quae fundatur super indivisibilitate corporum</quote>
                        <bibl>Avic. Qual. 253 / 75</bibl>
                    </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Dubitatio autem quae fundatur super impossibilitatem … contrariatur inventione contrarietatis motuum naturalium per quos invenitur centrum et circulus</quote>
                            <bibl>Avic. Gen. 135, 86</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وأما الشك المبنى على استحالة … فيبطله وجود الحركات الطبيعية متضادة لوجود المركز والمحيط</quote>
                            <bibl>Qass. 186, 10</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">non est via ad attingendum istud ex parte instrumenti et numeri qui super eum fundatur</quote>
                            <bibl>Avic. Gen. 151, 00</bibl>
                        </cit> </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Nam opinio quae fundatur super indivisibilitate corporum et &lt;quod&gt; diversitas qualitatum innovatur per diversitatem suarum passionum</quote>
                            <bibl>Avic. Qual. 75, 98</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فأما المذهب المبنى على الأجرام التى لا تتجزأ، وعلى أن سبب حدوث الكيفيات اختلاف أحوالها</quote>
                            <bibl>Qass. 253, 11</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
            <entry>
                <form xml:lang="ar">مستبنٍ</form>
                <form xml:lang="ar-Latn">  mustabnin</form>
                <gramGrp> <gram type="root">bny</gram> </gramGrp>
                <note type="comment" subtype="lemma">Form X of the Arabic root <hi rend="italic">bny</hi> is not documented in Lisān, Freytag, Lane, Dozy and Wehr.</note>
                <sense n="0.">
                    <def xml:lang="la">fabricator</def>
                    <cit type="translation" subtype="form" xml:lang="en">
                        <quote>person intending to build (sc. a house)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Met.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Exemplum vero secundi est habitatio, quae est finis fabricatori domus</quote>
                            <bibl>Avic. Met. 339, 44</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ومثال الثانى الاستكان*؛ فإنه غاية لمستبنى البيت</quote>
                            <bibl>Marm. 230, 6</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
        </body>
    </text>
</TEI>